A friend in need is a friend indeed1(患难见真交),意思是在你需要帮助时伸出援手的朋友才是真朋友。
Even2 though3 my best friend and I are not in the same country anymore4, shes always there when I need her. A friend in need is a friend indeed.
虽然我和我最好的朋友不在同一个国家,但每当我需要她时,她总会陪着我。真是患难见真情啊。
拥有friends in high places是件好事。friends in high places(有权势的朋友)是指那些手握权力并想用这种权力来帮助朋友的人。
期望你从来不会有 fair-weather friends。fair-weather friends(顺境中的朋友)是指那些只有一帆风顺时才会陪着你,但只须状况稍露艰难,便弃你而去的人。有时他们甚至还会背叛或从背后捅你一刀。
With friends like that, who needs enemies5?(有友这样,何需敌人?)大家常常用这句话来形容那些表面是朋友,实则并不真心相待的人。
当下还有一个时尚词形容这种靠不住的朋友:frenemies(友敌,也是互联网上常说的塑料友情。)
见识了这么多暗箭伤人的所谓朋友,大家怎么样分辨哪个才是最好的朋友呢?
你的bestie(死党)或best friend(最好的朋友)了解如何叫你振作起来。
My bestie came6 over last night to help me out. Im so glad Ive got7 such8 a great best friend!
我的死党昨晚赶过来助我走出困境。我为有如此的一位好友而感到开心!